Paris ifølge…

Sidste år i august havde jeg et længere tema om Paris her på bloggen. Siden er der kommet mange flere artikler til, for Paris er en by, der går i blodet. Ikke bare som en let sommerflirt, men snarere som en livslang, dyb kærlighed. Er man først indfanget, er det for livet. Det er der mange, der kan skrive under på.

siden her finder du alle blogindlæg om Paris, som jeg har skrevet de seneste 16 måneder. Men eet er, hvad jeg skriver og mener om byernes by. Det jo mindst lige så spændende at høre om andres Paris. For vi har alle hver vores. Derfor er denne bog også en af de bedste, jeg længe har læst om Paris. Og derfor spurgte jeg sidste år andre erfarne Parisfarere, hvordan deres Paris ser ud. De artikler kan du (gen)læse her:

Fotografens Paris

Kunstelskerens Paris

Beautyspace Paris

God weekend :)!

Måske vil du også synes om:

Oktoberfilm i biografen

Biograf

Efter det fantastiske septembervejr begynder efteråret og de mørke aftener at melde sig, og lige straks er det oktober. Det er tid at forsvinde i biografmørket. Franske Film Mandage, samarbejdet mellem Institut français, Grand Teatret i København og Øst for Paradis i Aarhus, er på banen igen. Cinemateket er også med denne måned, med 3 franske film.

Her får du en oversigt over oktober måneds franske film i biograferne.

Franske Film Mandage

Mandag den 3. oktober: Un homme à la hauteur (Høj af kærlighed), med Jean Dujardin, Virginie Efira, Cédric Kahn og César Domboy. Filmen er instrueret af Laurent Tirard, og spiller både i Øst for Paradis og Grand Teatret. Filmen har ordinær premiere den 27. oktober i både Øst for Paradis og Grand Teatret.

Mandag den 10. oktober: Lolo, med blandt andre Julie Delpy, Dany Boon, Vincent Lacoste og Karin Viard på rollelisten, og instrueret af Julie Delpy. Spiller både i Øst for Paradis og Grand Teatret.

Mandag den 24. oktober: Blanc (Hvid), vises som forpremiere, inden den får ordinær repremiere til november. Zbigniew Zamachowski, Julie Delpy og Janusz Gajos spiller de bærende roller i Krzysztof Kieslowski’s anden film i trilogien Bleu / Blanc / Rouge. Se den i Øst for Paradis eller Grand Teatret. (Du kan stadig  se Blå i flere mindre biografer).

Mandag den 31. oktober er der hele to film på Franske Film Mandage programmet:

L’avenir (Dagen i morgen) med Isabelle Huppert, André Marcon, Roman Kolinka og Edith Scob, instrueret af Mia Hansen-Løve spiller kl. 19.00 både i Øst for Paradis og Grand Teatret.

Og så kan du lige nå at få fyldt op med popcorn, inden næste film starter kl. 21.30, nemlig

Nocturama med Finnegan Oldfield, Vincent Rottiers og Hamza Meziani, instrueret af Bertrand Bonello. Også i både Øst for Paradis og Grand Teatret.

Andre franske film i oktober

Søndag den 2. oktober kan du i Øst for Paradis se filmen Mon oncle, en komedie fra 1958 instrueret af Jacques Tati. Filmen vises i forbindelse med et bruncharrangement, der starter klokken 11.00.

I forbindelse med filmfestivalen PROUD! viser Øst for Paradis fredag den 7. oktober se den franske film PARIS 05:59, og lørdag den 8. oktober er det La belle Saison, der er på plakaten.

I serien Mix Copenhagen, der er en LGBT film festival, viser Cinemateket også franske film i oktober. Både La belle Saison (1. oktober) og PARIS 05:59 (1. og 8. oktober) er på plakaten, og søndag den 9. oktober vises dokumentarfilmen Je ne suis pas féministe, mais… , der er et portræt af den franske forfatter og sociolog Christine Delphy.

God tur i biografen i oktober :)!

Måske vil du også synes om:

Dansk arbejdsglæde i Frankrig?

arbejde-danmark-frankrig

En online-artikel på det franske nyhedsmedie Les Echos i sidste uge fortalte historien om den danske arbejdskultur, og forsøgene på at indføre den i franske afdelinger af danske virksomheder.

For mange franskmænd lyder ordene “gå hjem fra arbejde kl. 17”, tillid til og respekt for medarbejderne, værdsættelse af arbejdsindsatsen, en flad og ikke-hierarkisk virksomhedsstruktur og indflydelse på arbejdets tilrettelæggelse som sød musik i ørerne. Det er den model for det daglige arbejde, som de danske virksomheder forsøger at indføre i deres franske filialer.

Artiklen introducerer også det danske ord arbejdsglæde for sine franske læsere, men sjovt nok bliver det ikke oversat for de franske læsere. Mig bekendt er det at ønske andre God arbejdslyst noget meget dansk.

I artiklen interviewes en række direktører i franske afdelinger af danske virksomheder. Direktørerne er både danskere, som har fået arbejdsmodellen ind med skolemælken så at sige, og franskmænd som har været på kurser i moderfirmaet i Danmark for at lære, hvordan man gør. Det er ledere fra virksomheder så forskellige som Velux, Oticon, NNE Pharmaplan, BoConcept og Flying Tiger, der er blevet interviewet. En enkelt dansker, Elisabeth Sandager, der står i spidsen for det franskejede kosmetikbrand Helena Rubinsten, fortæller i artiklen, hvordan hun forsøger at indføre den danske arbejdskultur i sin daglige ledelse.

Danskeren Malene Rydahl, som har boet i Frankrig i mange år og som i 2014 udgav bogen Heureux comme un Danois (Lykkelig som en dansker), hjælper de franske ledere med at få den danske arbejdskultur indført, for det er ikke altid lige enkelt at få medarbejderne med på ideen. I den franske arbejdskultur er der ifølge artiklen meget hierarki, stive arbejdsnormer og kontrol.

De to medarbejdere “på gulvet”, som arbejder i en dansk virksomhed i Frankrig og som er blevet interviewet til artiklen, står for hver deres holdning til, hvordan det er at arbejde under “danske forhold”. Den ene er meget glad for det, og fremhæver beslutningsfriheden og netop den gensidige tillid mellem kollegerne, mens den anden ved siden af at fortælle om de gode sider også irriteres over den evindelige danske konsensusmentalitet – vores hang til at være enige og ikke hæve stemmerne for meget. Og netop dén med konsensusmentaliteten har jeg hørt før, ikke bare fra franskmænd men også fra det hollandske islæt her på matriklen.

Det er en interessant artikel om kulturforskelle mellem det danske og det franske arbejdsmarked, og om, hvordan de danske virksomheder forsøger at indføre den flade, danske struktur på et meget hierarkisk indrettet, fransk arbejdsmarked. Men med til historien hører også, set fra den danske side af hækken, at selvom strukturen fungerer i Danmark, og den danske arbejdsglæde er højere end i resten af Europa (artiklen henviser til en undersøgelse lavet af Stepstone i 2012), så har den her i landet også en bagside. Vores danske arbejdsmarkedsmodel, “flexicurity-modellen”, gør det nemmere for arbejdsgiverne både at hyre og fyre, og uanset hvor meget ligestilling, flad struktur, tillid og respekt der måtte være på en dansk arbejdsplads, så vil der være danske medarbejdere der ikke tør åbne munden af frygt for en fyreseddel. Måske af samme årsag står fagforeningerne stærkt på det danske arbejdsmarked.

Her kan du læse hele den interessante artikel om den danske arbejdskultur i fransk sammenhæng.

Billede: Pixabay.com

Måske vil du også synes om:

Styrke og sårbarhed – en aften med Delphine de Vigan

delphine-de-vigan-aarhus

Aarhus Universitets store Aula tog imod onsdag aften, da Authors in Aarhus i samarbejde med Institut français bød den prisbelønnede franske forfatter Delphine de Vigan velkommen til Aarhus. Den smukke festsal, der har lagt sildebensparket til utallige årsfester, konferencer, dimissioner og kongelige besøg, var fuldt oplyst med det særlige, bløde lys fra PHs store spirallamper i loftet, som gør den store sal til en hyggelig stue i stort format. Mere end halvdelen af de omkring 500 læderstole var optaget af forventningsfulde litteraturinteresserede, der var kommet for at høre Delphine de Vigan i samtale med lektor i fransk Steen Bille Jørgensen. Det er usædvanligt mange til et litterært arrangement – på fransk – i Aarhus!

Samtalen begyndte med den sidst udkomne af Vigans romaner: Prix Renaudot-vinderen fra 2015 D’Après une histoire vraie, der er udkommet på dansk med titlen Baseret på en sand historie. Centralt i historien står fortælleren Delphine, der efter sit internationale litterære gennembrud nu står med forventningspresset om at levere endnu en bestseller. Så møder hun kvinden L, der hurtigt får mere og mere indflydelse på Delphine, der står vaklende overfor, hvordan den nye roman skal udformes. Det er selvbiografisk, og så alligevel ikke: “Delphine er fortælleren,” svarede Vigan kryptisk, da Steen Bille Jørgensen spurgte ind forfatterens ide til romanen. “Det er ikke nødvendigvis mig,” med henvisning til at forfatter og fortæller normalt er to forskellige personer i romansammenhæng.

Forholdet mellem romanens to kvinder beskrives af Vigan som værende et vekslende styrkeforhold mellem to selvstændige kvinder, der i løbet af romanen nærmest lukker sig om sig selv, med et behov for at spejle sig i hinanden. En slags modsatrettet samhørighed og modstand. I en situation, hvor fortælleren Delphine tvivler og vakler mellem sin foregående romans store succes og manglende inspiration til den kommende, tager kvinden L mere og mere over, og vil bestemme, hvad den nye roman skal handle om.

På spørgsmålet om den fraværende maskuline kraft i bogen svarede Vigan, at hun havde fået samme spørgsmål i København, og at det måtte være en kulturelt betinget, dansk måde at fokusere på: “Alle kan opleve at være sårbare eller stærke, det har ikke så meget at gøre med køn, men mere med selve relationen mellem to mennesker”.

På et tidspunkt kan jeg ikke lade være med at tænke, at der er både sårbarhed og styrke over Vigan, som hun sidder der på scenen i det bløde projektørlys. Finttegnede ansigttræk, krøllet, mellemblondt hår og en væver figur. Lillebitte i det store rum. Der er godt varmt i salen, selv nede på de bageste rækker, og der lugter af varme radiatorer. Hvordan mon det er at sidde midt i projektørlyset?

Romanen Rien ne s’oppose à la nuit er det litterære gennembrud, der sendte Vigan ind på de internationale bestsellerlister. Det er historien om hendes mor, der var maniodepressiv og endte med at begå selvmord. “Hvorfor følte du behov for at søge i arkiver og researche til historien om din egen mor?”, lød et af de første spørgsmål. Det var, forklarede Vigan, i et forsøg på at forstå. Forstå den psykiske lidelses udspring, genopleve sin barndom og lære moderen at kende gennem familiens oplevelser. En opvækst med en maniodepressiv mor er noget, der har præget Vigan dybt, og hun havde et ønske om at forstå moderens lidelse, og at forstå, hvad der i den forbindelse overføres til de yngre generationer.

“Kan man sige, at sårbarheden (la vulnérabilité) er et centralt tema i dit forfatterskab?” spurgte Steen Bille Jørgensen afslutningsvis. “Ja, sårbarheden er noget, jeg har tæt på”, svarede Vigan. “Ting kan svinge fra lys til skygge og tilbage til lyset”.

Et eksistentielt livsvilkår.

De halvanden times samtale fløj afsted, og Delphine de Vigan og Steen Bille Jørgensen nåede langt omkring i de to romaner. I forhallen kunne man købe hendes bøger, og mange stod i kø til den efterfølgende bogsignering, hvor Vigan tålmodigt tog sig tid til et par ord med hver person, der fik signeret en bog. En halv time efter arrangementets afslutning stod der stadig 25-30 mennesker tålmodigt ventende på, at det blev deres tur.

Noget tyder på, at Vigans romaner har ramt noget i tiden, som hendes læsere kan genkende.

Mandag den 10. oktober holder Authors in Aarhus læsekreds på Viby Bibliotek om Vigans to romaner Alt må vige for natten og Baseret på en sand historie. Arrangementet er gratis og vil foregå på dansk. Er du interesseret, kan du læse mere og tilmelde dig på Authors in Aarhus’ hjemmeside her.

Måske vil du også synes om:

Alliance française i oktober 2016

trikolore

Hvis du ikke har tid eller lyst til at gå til fransk hver uge her i vintersæsonen, så er Alliance française en oplagt mulighed for alligevel at få noget fransk kultur indenbords. Størstedelen af de danske afdelinger har efterårets arrangementer på plads, og her får du en oversigt over, hvad der sker i DIN afdeling af Alliance française i oktober:

Fredericia 
Lørdag den 8. oktober fejrer Alliance Française Fredericia 70 års jubilæum, og afholder reception på den Reformerte Skole, Dronningensgade 87 i Fredericia. Her finder du afdelingens hjemmeside.

Frederikshavn
Tirsdag den 4. oktober kl. 19.30 er der foredrag om det franske præsidentvalg 2017 ved Jean-Pierre Mabire.

Søndag den 30. oktober kl. 10.00 er der udflugt til Skagen Museum, hvor Else Schaltz holder foredrag på fransk om Skagensmalerne. Du kan læse mere om arrangementerne på afdelingens hjemmeside her.

Haderslev
Torsdag den 13. oktober kl. 19.00 er der foredrag ved Bitten Bøgsted om departementet Aveyron. Læs mere her.

Helsingør
Tirsdag den 27. september kl. 19.30 holder Jacqueline Rousselon foredrag på let forståeligt fransk om Kongernes Dal – Loiredalen – og dens forbindelse til den franske kongemagt.

Onsdag, den 26. oktober kl. 19.30 er der foredrag på dansk og på fransk ved Henrik Lange og Benoît Verstraete-Hansen. Om TINTIN, tegneserien, stregerne og tegneren Hergés baggrund. Læs mere på afdelingens hjemmeside her.

Odense
Torsdag den 29. september kl. 18.45 er der rundvisning på TV2 på Kvægtorvet i Odense. Tilmelding nødvendig til kasserer Helle Andersen heland[a]sdu.dk.

Tirsdag den 11. oktober kl. 19.30 holder Morten Nøjgaard foredrag om Michel Houellebecq og hans roman Soumission.

Du kan følge med på Odenseafdelingens Facebookside her.

Randers
Indtil videre er der programsat et arrangement torsdag d. 29.september kl. 19.30, hvor Kirsten Balling, formand for Alliance Francaise i Frederikshavn, holder foredrag om en rejse i departementet Lot i det sydvestlige Frankrig. Læs mere her.

Sønderborg
Fredag den 30. september kl. 17.00 – ca. 20.00 er der Jeu de pétanque et pique-nique familial

Tirsdag den 11. oktober kl. 19.00 på Sønderborg Bibliotek er der foredrag ved Jean-Pierre Mabire om Quebec, Canadas største provins.

Yderligere information på Sønderborg-afdelingens hjemmeside her.

Vestjylland
Tirsdag den 4. oktober er der foredrag med titlen La plus belle de la belle époque ved Maria Jakobsen, lektor, cand.mag i fransk og dansk. Se mere her.

Viborg
Tirsdag den 11. oktober kl. 19.30 er der foredrag på fransk ved Souha Raad med titlen Pensée et politique au Liban et dans le monde arabe.

Torsdag den 27. oktober kl. 19.30 er der foredrag om Djibouti ved Kader Maikal.

Se mere på afdelingens hjemmeside her.

Aabenraa
Onsdag den 12. oktober kl. 19.00 er der foredrag på fransk af Jean-Pierre Mabire om Le Québec.

Her finder du yderligere information.

Aarhus
Tirsdag den 27. september er der foredrag ved Morten Nøjgaard: Attention danger! Houellebecq part en guerre contre l’islam.

Mandag den 31. oktober holder Aase Nørrung foredrag med titlen Fra byggetomt til Fælleshaver.

Se mere om de to arrangementer på Aarhus-afdelingens hjemmeside her.

Alliance française-afdelingerne i Danmark er drevet af passionerede frankofile frivillige, der fortjener støtte og ros for deres vedholdenhed i udbredelsen af kendskabet til fransk sprog og kultur.

Måske vil du også synes om:

Bøger, mad, Paris og den franske geografi

Det handler ret meget om litteratur i øjeblikket her på bloggen. Fordi efterårets bogsæson kører for fuld skrue og der er så vanvittigt mange spændende bøger på hylderne i øjeblikket.

Hvis du synes det bliver lidt for litterært, så kan du jo altid tage en virtuel tur til Paris her, eller se nærmere på Frankrigs geografi her, hvor der er indlæg om både det kontinentale Frankrig og de oversøiske områder.

Jeg tror iøvrigt jeg skal i kogebøgerne igen snart. Det er ved at være et stykke tid siden, at jeg for alvor har været i køkkenhjørnet. I mellemtiden kan vi jo lige tage et par af de opskrifter, jeg tidligere har haft succes med:

På sporet… #4

Soupe à l’oignon

Cannelés bordelais

Velbekomme :)

Måske vil du også synes om:

Prisbelønnet fransk forfatter i Danmark

Delphine_de_Vigan-Nancy_2011I denne uge er den prisbelønnede franske forfatter Delphine de Vigan på besøg i Danmark. I går kunne hun opleves i samtale med Bjørn Bredal til et udsolgt arrangement på Det Kongelige Bibliotek i København. I morgen onsdag kan du opleve hende i Aarhus.

Nåede du ikke at få billetter til arrangementet i går aftes, så er der mulighed for at møde Delphine de Vigan igen i dag i København. Klokken 17.00 signerer hun nemlig bøger i Den franske Bogcafé. Det er ikke muligt at bestille plads, så bogcafeen anbefaler at man møder op i god tid. Med gårsdagens arrangements popularitet in mente kunne det nemt tænkes at køen vil gå et stykke ned ad Fiolstræde.

I morgen onsdag d. 21. september er Delphine de Vigan i Aarhus. Her kan man møde hende i Aarhus Universitets Aula kl. 19.00. Arrangementet vil som i København have form som en forfattersamtale, på fransk med dansk opsummering. Lektor i fransk Steen Bille Jørgensen vil interviewe Delphine de Vigan. Bemærk at der skal bestilles billetter online.

Delphine de Vigan fik sit litterære gennembrud internationalt med den autofiktive roman Rien ne s’oppose à la nuit (Alt må vige for natten). Hendes seneste roman fra efteråret 2015, den ligeledes autofiktive D’après une historie vraie (Baseret på en sand historie), vandt Prix Renaudot og Goncourt des Lycéens. Begge romaner er oversat til dansk, og ligeledes hendes tidligere roman No et moi (No og mig), alle er udgivet på forlaget People’s Press.

Har du lyst til at læse mere om Delphine de Vigan, eller vil du vide lidt mere om, hvad ‘autofiktion’ er for en størrelse? Så klik her og se, hvad Det Kongelige bibliotek skrev i deres kulturmagasin.

Måske vil du også synes om:

Hans Hertel: Bogmennesker

bogmennesker-hans-hertelANMELDELSE

Der er noget fascinerende og dybt charmerende ved læseoplevelsen, når litteraturprofessorer i deres otium får tid til at skrive de bøger, som travle arbejdsdage ikke levner tid til. Når de lukker op for posen og gavmildt øser af deres viden fra et helt arbejdsliv i litteraturens tjeneste, og deler ud af den overflod af anekdoter og historier der, fornemmer man, kan flyde i een uendelighed.

Hans Hertel er en af dem. Bogmennesker, der udkommer i dag, er en af de bøger. Og nej, den har ikke direkte noget med fransk at gøre. Og så dog alligevel. Fordi den i sin omfattendehed selvfølgelig også kommer ind på fransk litteratur og dens rolle i verdenslitteraturen.

Bogens undertitel er Bøger og bogfolk. Essays og portrætter 1991-2016, og er en samling af 100 af Hertels tekster fra perioden, i flere tilfælde opdaterede med et lille efterskrift på grund af tekstens aktualitet. Den handler om mennesker af alle slags i det danske boglandskab, mennesker der elsker bøger: Forfattere, oversættere, kritikere, forskere, forlæggere, redaktører, mediefolk, agenter, bibliotekarer, boghandlere, antikvarer, læsere og bogsamlere.

Eller helt kort: Hertel hylder bognørden.

Han hylder også formidlingen til den brede offentlighed (og det er jo lige vand på min mølle!). Bogen kommer meget langt omkring i det danske og internationale litteraturlandskab, men en rød tråd hele vejen igennem er hans insisteren på populærformidlingen af litteraturen til det brede publikum. En insisteren på, at al den humanistiske litteraturforskning der pågår på universiteterne skal kanaliseres ud til alle os, der gerne vil læse en god bog men ikke nødvendigvis har en interesse for akademiske teorier.

Det var også den helt grundlæggende præmis, Hertel og resten af redaktionen havde som sigtepunkt, da arbejdet med Gyldendals Verdens Litteraturhistorie i syv bind blev søsat. Dengang var formidling af forskningsresultater til et bredt publikum ringeagtet i forskningsmiljøet, men det blev en central diskussion for redaktionen. Hvem er målgruppen? Hvem skriver vi til? Den diskussion viste sig at blive afgørende for værkets succes.

Hertel kommer også omkring bogens markedsøkonomi i disse globaliserede tider, om forlagsfusioner, nedlæggelse af folkebiblioteker, truslen fra Amazon, e-bøger og bogladernes død. Og han konstaterer, at selv om det måske ser ud til at stå skidt til med ‘Hans Majestæt Papirbogen’, så er der tegn på at det nok skal gå.

En ret omfattende del af bogens godt 400 sider omhandler kulturradikalismen, som langt fra er en entydig størrelse. For sådan en som mig, der gik i folkeskole i 70’erne, har det altid været en noget diffus størrelse, men med Hertel bliver jeg klogere på sagen.

En anden, større del af bogen er tilegnet de portrætter af alskens folk i det danske boglandskab – kritikere, forskere, forlæggere og andet godtfolk – som Hertel har skrevet gennem tiden. Hertel gør flere gange gennem bogen opmærksom på oversætterens vigtige rolle i litteraturen, en rolle som desværre alt for ofte er overset, når udenlandske værker udgives på dansk. Således er Hans Peter Lund, der blandt meget andet er en sublim oversætter af fransk 1800-tals litteratur, og Mone Hvass, der betegnes som ‘den perfekte oversætter’, blandt de bogpersonligheder der portrætteres.

På bogens bagside står der blandt andet: Tonen er optimistisk. Bogverdenen har masser af problemer, men skal nok tumle de mange nye mediemuligheder. Det afgørende er passionen.

Jeg har tidligere skrevet her på bloggen, at i mine øjne er ‘nørd’ et positivt udtryk for et passioneret menneske. Hvis du er glad for bøger og glad for at læse, så skal du læse denne bog af en bognørd om andre bognørder.

Hans Hertel Bogmennesker. Bøger og bogfolk. Essays og portrætter 1991-2016. Udkommer i dag på forlaget Tiderne Skifter. 413 sider. 299,95 kr.

Måske vil du også synes om:

Célia Houdart: Med dæmpet stemme

Med-daempet-stemme-HRANMELDELSE

I dag udkommer den franske forfatter, dramatiker og lydkunstner Célia Houdarts seneste roman Gil (fra 2015) på dansk med titlen Med dæmpet stemme.

Romanens hovedperson er den unge Gil de Andrade, hvis liv vi følger fra han er 18 til han er 42. Han vil være pianist, og øver sig seriøst og meget op til en optagelsesprøve på konservatoriet i Paris. Den sommer han fylder 18 har han fået kørekort, og sammen med barndomsvennen Olivier tager han på biltur og campingferie i Sydfrankrig. Gil har altid været en indadvendt stille dreng der talte lavt i en grad, så folk ofte måtte bede ham gentage sig selv, noget der særligt har været til faderens irritation.

Det ændrer sig for altid den dag i bilen.

Mens Olivier kører bilen, finder Gil en radiostation der spiller deres yndlingsnummer, og han begynder at synge med. I en grad, så Olivier sidder lamslået af forbløffelse tilbage.

Han begynder pianistuddannelsen på Konservatoriet, hvor han til optagelsesprøven har gjort så stort indtryk, at han kommer i den berømte lærers klasse, som han havde ønsket. Men sangen trækker, underviserne på Konservatoriet fornemmer det, og han får lov til at skifte linje. Efter endt uddannelse får han engagementer på scener rundt om i Frankrig, hvor direktøren for Covent Garden i London hyrer ham. Og herfra starter berømmelsens opture og nedture. Triumfer og fiaskoer. Lykke og depression. Han synger på de største scener i hele verden. Og i baggrunden står forældrene. Faderen hjemme i landsbyen, og moderen, der i mange år har boet på et hjem for psykisk syge i Genève.

Romanens danske titel Med dæmpet stemme – mezza voce – er hentet i musikkens verden. Og det er netop sådan, Célia Houdart skriver. Gils livsforløb fra han er 18 til 42 beskrives i en sælsom række af korte kapitler, hvor man som læser ser til på underlig afstand. Store, voldsomme omvæltninger er beskrevet i rolige sætninger, ‘med dæmpet stemme’, og det er op til læseren at lægge betydning i alt det, der siges mellem linierne.

Jeg lærte på et skrivekursus for nylig at “hvis der i en historie hænger en pistol over kaminen, så skal den pistol gå af på et tidspunkt”. Det vil sige, at hvis der rent fortælleteknisk slås an til noget, så skal det ‘noget’ også følges til dørs i historien. Der er et par “pistoler” i denne roman, som ikke går af. Og det gør ikke noget. Det bibringer blot den poetiske fortællestil et lag, som gør den lidt mere mystisk.

Célia Houdarts dæmpede skrivestil er gennemvædet af poesi fra første til sidste side. Poesien ligger i de beskrevne detaljer, der ikke altid umiddelbart har en funktion i fortællingen, men som alligevel står og vibrerer i deres egen ret og stemning. Chapeau! til Sofie Vestergaard Jørgensen for at have fået de fine detaljer i Houdarts skrivestil med over i den danske oversættelse.

Med dæmpet stemme er en roman om musikkens og sangens verden (hvor alle nævnte værker i øvrigt er opdigtede), men den er ikke mindre en fortælling om den menneskelige stemmes kraft.

Romanen er Célia Houdarts fjerde roman og den anden, der er oversat til dansk. I 2013 udkom romanen Carrara på dansk, også på Forlaget Etcetera.

Célia Houdart Med dæmpet stemme. Forlaget Etcetera (2016). Oversat fra fransk af Sofie Vestergaard Jørgensen. Udkommer i dag, 15. september.

La rentrée littéraire #4 – efterårets danske oversættelser

Traduire

Jeg har de seneste par uger skrevet om de tendenser der ses i efterårets franske bogsæson, og de mange hundrede bogudgivelser, der regner ned over de franske boghandler i denne tid. De indlæg kan du læse her, her og her.

Her i efteråret bliver der også udgivet danske oversættelser af franske bøger. Uden at jeg har håndfaste tal for det, er det min fornemmelse at der er lidt færre end sidste år.

Her på bloggen har jeg allerede anmeldt Abdellah Taïas seneste roman Et sted at dø, oversat af Simon Hartling. Bogen udkom på Forlaget Arvids 18. august. Romanen handler om en række skæbner der søger efter et bedre liv, end hvor de komme fra. Her kan du læse min anmeldelse af romanen.

18. august udkom også Stéphane Reynauds Bistro – traditionel fransk mad i dansk oversættelse på Lindhardt & Ringhof. Bogen beskrives af forlaget som “… den store ultimative, helstøbte franske bistro-kogebog. Knap 500 sider med 299 opskrifter på alt fra omeletter, salater, tærter, kødretter, fisk, skaldyr, ost og søde sager”.

I morgen udkommer Célia Houdarts roman Med dæmpet stemme på Forlaget Etcetera, oversat af Sofie Vestergaard Jørgensen. Den poetiske roman handler om den unge pianist Gil, der ved et tilfælde opdager at han kan synge. Jeg anmelder romanen i morgen på udgivelsesdagen (15. september).

Virginie Despentes’ roman Vernon Subutex 1 udkommer til oktober på forlaget Tiderne Skifter i Mette Olesens oversættelse. Forlaget skriver at det er en “Hårdtslående samtidsskildring fra en moderne feminist. Ikke for de sarte, men til elskere af punk og rock”. Den bliver interessant at læse.

I januar 2017 udkommer Boualem Sansals roman 2084 på Turbineforlaget, i Lars Bonnevies oversættelse. Romanen vandt Le Grand Prix de l’Académie Française sidste efterår.

Kender du til danske oversættelser af franske bøger der udkommer der i efteråret, som jeg ikke har fået med? Så giv gerne lyd i kommentarfeltet :)!

 

Måske vil du også synes om: