Fransk litteratur på dansk

 

narrative-794978_640 Litteratur på dansk

 

Har du lyst til at læse fransk litteratur, men er lidt udfordret af en hel bog på fransk? Så se med her.

Der er i de senere år oversat og udgivet ikke så få franske bøger på dansk, takket være ihærdige ildsjæle – oversættere og små bogforlag – der brænder for fransk litteratur. Nogle af dem er folkene bag La Société danoise de littérature contemporaine en langue française (Dansk selskab for ny fransksproget litteratur, forkortet SLC).

Hmm, tænker du så måske… “Det lyder godt nok fint, det der Dansk selskab for…, er det mon noget for mig?” Men hør her. Det er kloge mennesker, der står bag. Folk der ved en masse om fransk litteratur, og som kan lære de fleste af os noget om det. Og som arrangerer seminarer, café- og debataftener på fransk eller dansk, alt efter anledningen. Der er plads til alle, bare man interesserer sig for fransk litteratur eller er nysgerrig på at lære noget (mere) om det. Til arrangementerne kan man møde inviterede forfattere, oversættere, forlagsfolk, teaterinstruktører. Næste arrangement er i Poesiens Hus i København d. 29. juni. Det er bare at melde sig til lige her.

SLC har også en Facebook side, hvor der jævnligt postes nyheder om arrangementer, nyudgivelser og andet stort og småt inden for fransk litteratur. Så kan man få nyt om fransk litteratur serveret direkte i sit feed.

Men tilbage til de franske bøger på dansk. SLC har de seneste par år lavet en oversigt over, hvilke franske bøger der er blevet oversat til dansk. Den kan du se her og her.

Mine personlige favoritter på listen er Anna Gavalda og Tahar ben Jelloun, mens Patrick Modiano står øverst på min liste over sommerferielæsning.

Anna Gavalda fik sit gennembrud i 1999 med novellesamlingen Je voudrais que quelqu’un m’attende quelquepart (Jeg ville ønske,  der var én, der ventede på mig et eller andet sted). Hun er universitetsuddannet, og man kunne forvente en intellektuel tone i hendes tekster, men hun skriver meget virkelighedsnært og til tider brutalt bramfri (og hylende morsomt). Enten elsker man den skrivestil eller også synes man den er for meget. Jeg synes hun skriver fantastisk.

Her kan du læse anmeldelser af Bare sammen, Billie og Livet er bedre, som alle tre er nævnt på SLCs lister.

Tahar ben Jelloun er en marokkansk forfatter, der skriver både skønlitterært og dokumentarisk med udgangspunkt i den arabiske virkelighed. Ofte er det meget personlige historier. I 2011 udgav han bogen L’étincelle, der er udkommet på dansk med titlen Det arabiske Forår. En skarp og på udgivelsestidspunktet brandvarm kommentar til begivenhederne i de nordafrikanske lande. Tabet, der er blevet udgivet på dansk i år, er en meget personlig beretning om en vens prostatacancer og konsekvenserne heraf. Du kan læse en anmeldelse af bogen her, og se ben Jellouns personlige hjemmeside her.

Patrick Modiano vandt Nobelprisen i litteratur i 2014 som den 15. franske forfatter, siden prisen blev indstiftet i 1901. Det satte skub i en stor efterspørgsel på hans bøger i Frankrig, og også de danske oversættere fik travlt. I år er to af hans romaner udkommet på dansk: Et forbasket forår og Smertepunktet, samlet i een udgivelse. Modiano kredser især om temaet Erindring (i bred forstand). Flere af hans bøger er tidligere udgivet på dansk, bl.a. Askeblomster, som du kan læse en anmeldelse af her.

Har du nogle franske bogfavoritter, oversat til dansk, du kan anbefale?

(Foto: Pixabay.com)