Bernard Maris: Økonomen Houellebecq

ANMELDELSE

Den franske Bogcafé i København har sit eget forlag, hvor en væsentlig nøgle til forståelsen af Michel Houellebecqs forfatterskab netop er blevet udgivet i dansk oversættelse. 

Han er en underlig fisk, ham Houellebecq. Enten hader man ham eller man elsker ham. Jeg er aldrig for alvor kommet i gang med hans forfatterskab. Muligvis fordi de omtaler og anmeldelser, jeg har læst, har været lunkne, eller har været skrevet af en, der ikke syntes om Houellebecq. Men hvorom alting er, så er her en glimrende anledning til for alvor at dykke ned i forfatterskabet. Den franske Bogcafés eget forlag, Bobo, har udgivet et nøgle-essay af den franske økonom og skribent Bernard Maris i dansk oversættelse som hjælp til at forstå den ofte forkætrede og misforståede franske forfatter.

Økonomen Bernard Maris havde et større forfatterskab af litterært tilsnit bag sig, da han blev dræbt på Charlie Hebdo-redaktionen den 7. januar 2015 sammen med flere af sine kolleger. I Økonomen Houellebecq giver han os nøglen til Houellebecqs værk med økonomens synsvinkel. Det lyder meeegakedeligt, ikke? Det er det bare så langt fra. Bogen er et meget personligt og litterært opbygget essay og en plaidoyer – en forsvarstale – for Houellebecqs forfatterskab.

I introduktionen beskriver Maris, hvordan han, efter at have fået en åbenbaring ved læsningen af Kortet og Landskabet (La carte et le territoire), ved systematisk at læse Houellebecqs værk fik identificeret fem – sammenhængende, ovenikøbet – strømninger hos Houellebecq: Individernes Herredømme, Virksomheden, De umættelige forbrugere, Kunsten og arbejdet og Kapitalismens endeligt. De fem hovedstrømninger danner strukturen i essayets fem hovedkapitler, hvor Maris, som den litterære økonom han er, drager paralleller til økonomiske tænkere gennem tiden: Alfred Marshall, Joseph Schumpeter, John Maynard Keynes, Karl Marx og Thomas Malthus.

Det bliver til tider ret intellektuelt, ret flyvsk, men samtidig også interessant og spændende. Vi er ude i noget regulært og ofte ret morsomt Økonom-bashing (det er så moderne, det ord), og hele Maris’ mission er at vise os, at Houellebecqs tankegang og den røde tråd i hans værk netop er at skrive imod al økonomisk tankegang. Imod det, at alting skal sættes på formel, selv begreber som Lykke og Kærlighed.

Det er en fransk intellektuel, der skriver her, og han forudsætter en intellektuel viden hos sin læser om de økonomiske tænkere og andre mere litterære personligheder, han henviser til. Det er typisk fransk intellektuelt. Men med et par wikipedia-opslag er man hjulpet godt på vej, hvis man føler sig hægtet af. Det væsentligste er, at vi her har en vigtig nøgle til forståelsen af Houellebecqs forfatterskab, nu ovenikøbet i en dansk oversættelse.

Det er lykkedes oversætteren Peer Bundgaard at få den intellektuelle, franske tone med over i den danske oversættelse, og hatten af for det! Det går dog sine steder lidt ud over flowet i den danske tekst, men som altid er det for en oversætter en afvejning og et kompromis mellem loyaliteten overfor originalteksten og læsbarheden på målsproget.

Flere af Michel Houellebecqs romaner er iøvrigt oversat til dansk og kan findes på biblioteket eller i boghandlen.

Økonomen Houellebecq. Bernard Maris. Oversat til dansk af Peer Bundgaard. Bobo – Den franske Bogcafés Forlag (2017). Originaltitel: Houellebecq Économiste. Flammarion (2014).

 

Måske vil du også synes om:

Den Franske Bogcafé i København

Bogcafe2For nogle uger siden var vi omkring la rentrée littéraire i Frankrig, som nærmest er boghandlernes og de litterært interesseredes svar på juleaften. Vi kiggede på månedsmaga-sinet LIREs anbefalinger, og så også på Frankrigs største, uafhængige boghandels coup de coeurs, favoritter, til efter-årets og vinterens læserier.

Men vi har også bogkloge mennesker her til lands, der kan hjælpe os med at finde den rigtige bog på fransk.

I Fiolstræde 16 i København, lige bag Københavns Universitets fine gamle bygninger, ligger Den Franske Bogcafé. Seks trin op og skarpt til højre træder man ind i en Aladdins hule for frankofile og litterært interesserede. Duften af frisk kaffe er det første, der slår en i møde. Den Franske Bogcafé er nemlig ikke bare en boghandel. Det er også en café, hvor man man få morgenmad à la française med juice, croissant eller pain au chocolat, eller til frokost en quiche lorraine eller croque monsieur.

Men det er bøgerne på fransk, der er passionen og rygraden i boghandlen. Midt i efterårssæsonens travlhed har indehaveren, Casper Black, taget sig tid til at svare på mine spørgsmål om aktiviteterne.

Bogcafeen har eksisteret siden 2005 og lever i bedste velgående. Ud over bogcafeens kerneydelse, bogsalget, støtter i også aktivt fransk kulturliv i Danmark. Hvilke aktivi-teter er kommet til siden caféens start?

Som boghandler er det nok lidt atypisk, at jeg næsten altid går med kokkeforklæde, men det illustrerer meget godt, hvordan vi arbejder. Bøgerne er i centrum og det er dem, som vi ånder for, men kaffe og mad er en uundværlig del af vores butik. Vi arrangerer også kulturelle og litterære arrangementer med forfattere, temaaftener eller f. eks. en fransk Trivial Pursuit-aften som forleden uge. Og ja, så udgiver vi også oversat litteratur på forlaget Bobo – Den Franske Bogcafes Forlag.

Bogcaféen sælger primært franske bøger, dvd’er med og uden undertekster, spil mv. Hvis man ikke er så stærk i at læse fransk, kan man så også købe danske over-sættelser af franske bøger hos jer?

Ja. Vi har et mindre udvalg, men de sælger ikke så godt. Det skyldes nok, at de franske udgaver står lige ved siden af til under det halve.

La rentrée littéraire i Frankrig byder i dette efterår på næsten 400 franske ny-udgivelser, og næsten 600 hvis man tæller oversættelserne af udenlandske bøger til fransk med. Det er jo næsten en umulighed at have overblik over så mange ud-givelser, endsige at få dem læst, men alligevel: Har I nogle favoritter blandt nyudgivelserne, I kan anbefale?

Uha. Ja, der er mange. Personligt vil jeg fremhæve Jacob, Jacob af Valérie Zenatti om en fransk jøde i mellemkrigstidens Algeriet og hans skæbne som soldat mod tyskerne. Men også Mathias Enards Boussole, der er en stort tænkt og skrevet roman om de kulturelle og litterære tråde mellem Vesten og Mellemøsten. Fortalt fra en østrigsk musikkenders briller! Ellers er der selvfølgelig også Delphine de Vigan, der sidst udgav den fremragende “Rien ne s’oppose à la nuit”, og nu igen tager afsæt i det selvbiografiske med D’après une histoire vraie.

Enard Boussole

Den Franske Bogcafé har jævnligt arrangementer og aktiviteter for publikum. Det kan du orientere dig nærmere om på bogcafeens hjemmeside.

Den Franske Bogcafé, Fiolstræde 16, 1171 København K.

Måske vil du også synes om: