ANMELDELSE
En dråbe vand kan indeholde et helt univers, hvis man lægger den under mikroskop. Og lyset kan brydes i den og afsløre hele spektret af farver. Hvis man tager sig tid til at kigge efter.
Uendelig muslinger er en række dråber af vand. En række af små erindringsbilleder, der, når man kigger efter, udfolder et helt univers i et fortættet sprog. I krydsfeltet mellem fantasi og virkelighed, hvor teksten bevæger sig mellem digt og fortælling.
Pigen Stéphanie (hedder hun i virkeligheden det?), der omtaler sig som ‘den lille’, fortæller i ufiltrerede glimt om sine barndomserindringer. ‘Ufiltrerede’ (eller ‘umiddelbare’), fordi hun ikke gør sig til dommer over sine egne handlinger. Hun fortæller bare. Det er de andre – de voksne, læseren – der dømmer og stiller spørgsmålstegn. Og gennem de spørgsmål, vi som læsere stiller os selv om, hvorfor den lille siger eller gør som hun gør, tegner der sig et billede af en barndom der måske ikke har været helt så sorgløs, lys og lykkelig som en barndom burde være. Men det bliver aldrig ‘sagt’ højt af pigen selv. Det er læseren selv, der skal se nærmere. Undersøge vanddråben.
Den lilles bedstemor står lysende klart i hendes erindring, som et holdepunkt gennem hele barndommen, og vi hører om hende ad flere omgange. Den lilles tidligste erindring har bedstemoren som omdrejningspunkt, en varm og tryg erindring om en fælles bøn i et soveværelse lige inden sovetid. Bogens sidste tekst er den voksne ‘lille’, der efter mange års fravær genbesøger bedstemorens grav…
Har der indsneget sig en sproglig fejl i bogens titel Uendelig muslinger? Nej, det har der ikke. Bogens originaltitel er Infini coquillettes, og den grammatiske “fejl” er en del af originaltitlen, der blot er gengivet i den danske oversættelse. Forklaringen får vi på første side af disse sælsomme, underfundige og fortættede erindringsglimt, hvor mere forbliver usagt end sagt. Bogen er læst på en eftermiddag, men giver stof til eftertanke lang tid efter.
Uendelig muslinger (Infini coquillettes) er den franske forfatter Sylvie Bocquis første bog, der blev udgivet allerede i 2002. Først i 2013 kom hendes anden bog, Une Saison, der betragtes som hendes egentlige romandebut. Une Saison blev oversat til dansk i 2014 med titlen En sæson, og udkom på forlaget Etcetera, der har specialiseret sig i udgivelser af litteratur oversat fra fransk. Begge bøger er kyndigt oversat af Hans Peter Lund.
Sylvie Bocqui, Uendelig muslinger, Forlaget Etcetera. Oversat fra fransk af Hans Peter Lund. Normalpris 199,95 kr. Udkommer i dag, både i papirversion og som e-bog.
Seneste kommentarer